东北古籍旧书
查看: 2546|回复: 0

马爹利为迎接创立300周年征集历史文献

42

主题

43

帖子

236

积分

中级会员

Rank: 3Rank: 3

积分
236
谷仓立 发表于 2015-3-22 11:40:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    马爹利干邑将于2015年迎来创立300周年大庆 据法国《西南报》报道,马爹利正面向社会征集相关历史文献,包括信函、交货凭证、账簿、广告等,作为迎接300周年大庆的献礼。
  马爹利由Jean Martell创始于1715年。据马爹利官方记载,马爹利白兰地在1858年至1868年期间进入中国和日本市场。马爹利早年的中文名其实没有“爹”,而是“Martell”的沪语音译“麦退而”。早在1872年《申报》刊登的代利行将在隆茂栈举行名酒拍卖会的广告中,就列有麦退而。尽管这条广告没有出现法文名称,也没有出现酒瓶,但我们可以肯定麦退而就是Martell,因为1922年《申报》刊登源和洋行发布的“麦退而蓝牌三星白兰地酒”广告称:“麦退而公司成立于一千七百十五年,专酿纯净葡萄白兰地酒,运销世界各国,素负盛名,有口皆碑……”广告中有“Martell”字样和手绘的酒瓶图案。三星为一种等级,蓝牌是指酒标颜色——据马爹利官方记载,马爹利三星白兰地从1848年起使用蓝色与银色相间的酒标。当然,由于印刷条件限制,《申报》广告中的酒瓶为黑白。
  事实上,马爹利还有一个沪语音译的中文名,即“马台尔”。1909年《申报》刊登维纳洋行发布的“卫生名酒——Martell Brandy”广告称:“马台尔所制之勃兰地酒,最合卫生。若于饭前饭后常饮许少,可免霍乱、痢疾、寒热各症。诸君如饮勃兰地酒,惟马台尔酒最为合宜……”广告中也有手绘的酒瓶,勃兰地即Brandy(白兰地)的另一种沪语音译。在1910年的广告中,“许少”改正为“少许”。
  马爹利其实是粤语音译的中文名,这个中文名的出现时间,至少不晚于1929年,在广东国民政府财政部当年颁布的《洋酒批发价格及现征税率表》中,马爹利每樽(瓶)批发价为4.33元,每樽税额1.3元。有趣的是,这份税率表把烟台张裕葡萄酿酒公司出品的白兰地也归类为洋酒。至于马爹利这个中文名真正风行全国,依稀记得是在进入1990年代以来,伴随着大哥大手机和卡拉OK的喧嚣,从香港那边辗转改革开放的前沿广东,逐渐在大江南北流行起来。
  而在1990年代之前,马爹利还有一个鲜为人知的中文名,即“马尔得尔”。在中国食品出版社1986年出版的《世界名酒》一书中,介绍了法国白兰地三大品牌:马尔得尔、汉尼孙、勒米马尔当,分别对应如今的马爹利(Martell)、轩尼诗(Hennessy)、人头马(Remy Martin)。书中写道:“马尔得尔是一个厂商的名字。马尔得尔出生于叶尔士岛,他于1715年来到科涅克(注:Cognac,今译干邑)安家落户,经营起白兰地。”《世界名酒》的作者朱梅是四川人,曾在法国留学,1936年至1945年期间在烟台张裕葡萄酿酒公司担任过酿酒师。“马尔得尔”这个译名,或许是结合了四川口音的普通话音译。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版积分规则